What We Do

What We Do

TIN™ provides one contact point for all language service needs. We offer the highest quality face to face, over the phone and on demand video interpreting by ensuring that all of our interpreters are trained and certified. Our translations are done by translators experienced in all industries. TIN™ offers interpreter training courses for new interpreters, as well as continuing education for practicing interpreters. We also offer professional development courses to help your staff understand the need for and process of interpreting.

Face to Face

Face to face interpreting stands as the most robust and effective method of interpretation. In person interpretation allows an interpreter to communicate not just the words spoken, but the body language, the tone, and the subtle nuances involved in all communication. A face to face interpreter is also better able to act a cultural liaison, to ensure that there a no barriers arising from cultural differences. For these reasons, TIN™ always tests prospective interpreters to ensure that they are fluent in English and their target languages.  We go further, contracting only with fluent interpreters who have specifically been trained in the process and methodology of cross cultural communication.

 

Name*

Email*

Phone Number*

Company Name

Language

Date

Appointment Type:

Location

Duration


Over The Phone

Flexibility and cost efficiency are the greatest strengths of phone interpreting. The interpretation need may be a simple one requiring only a few minutes, the interpreter may be needed immediately or, in a location where no qualified interpreters are available. TIN™ provides cost efficient solutions for all of these needs, while still using qualified and trained interpreters to ensure the same quality and care delivered in our face to face interpretations. Scheduled phone interpreting is available to all of our customers; organizations in need of on demand interpreting can inquire about 24/7 on demand phone interpreting plans.

 

Name*

Email*

Phone Number*

Company Name

Language

Date

Appointment Type:

Location

Duration


On Demand Video

While maintaining the flexibility of phone interpreting, Video Remote Interpreting gains many of the advantages of face to face appointments. Video Remote Interpreting weaves technology into the industry providing a solid middle ground. These services are offered anywhere at a flat rate with no monthly service fee. We are able to furnish the software and any necessary equipment.

 

Name*

Email*

Phone Number*

Company Name

Language

Date

Appointment Type:

Location

Duration


Conference

Meetings and conferences often necessitate the use of simultaneous interpretation and equipment. We are able to facilitate interpretation for multiple participants without disrupting the flow of information. TIN™ can provide interpreters experienced in the unique demands of conference interpreting, as well as equipment for events of any size. These services can also be provided separately as needed.

 

Name*

Email*

Phone Number*

Company Name

Language

Date

Appointment Type:

Location

Duration


Translation

TIN™ provides document translation services for documents of any size and category.  TIN’s translators are experienced and are selected to ensure that correct dialects are matched, and all translated documents are proofread by a second translator to ensure accuracy. Proofreading services are also provided as a standalone service if needed.

Name*:

Email*:

Phone Number*:

Job Title:

Company:

City:

State:

Zip:

Country:

Language of Original Document*:

Language document should be translated to*:

Document Translated Into*: ( Document Upload Required )


Click here for Class Schedule ARD Terminology for Interpreters and Translators Though technical terminology related to the Assessment, Review and Dismissal (ARD) process in Texas public schools will be covered, this 3-hour continuing education course will engage participants in an understanding of the broader scope of this interpreted setting. Beginning with an overview of the history of and legal precedence for special education, as related to limited English proficiency, and continuing with the structure and timeline of ARDs, participants learn best practices (modes, roles and ethical considerations of the interpreter) and ARD-specific terminology that ultimately leads to a group demonstration and application of learned material and skills through role play. Course Objectives:

  • To provide an understanding of history and legal precedence for public and special education in the US and Texas and how this applies to LEP (limited English proficient) students
  • To examine the modes of interpretation during ARD meetings
  • To offer an understanding of the role of the interpreter during an ARD meeting
  • To familiarize participants with school administrator/faculty/staff expectations during ARD/school interpreting situations
  • To make application of material learned, technical vocabulary, acronyms, and proper interpreting procedures in an ARD through role play

Ethics for Interpreters and Translators A refresher course for all active interpreters and translators, this 3-hour session will review the basic definition of ethics and the Interpreter’s Code of Ethics as outlined in the Introduction to Community Interpreting training. In addition, participants will be asked to use their personal experiences in the field and will also be asked to judge real-life situations in relation to the code of ethics. Special topics in ethics may also be introduced. Course Objectives:

  • To define ethics and ethics as related to the interpreting and translation field
  • To review and discuss the Interpreter’s Code of Ethics and apply codes to real-world interpreted situations
  • To assist participants in identifying and evaluating personal ethics and values in relation to the Interpreter’s Code of Ethics
  • To examine special topics related to ethics and ethical/unethical behavior

Legal Terminology for Interpreters and Translators Interpreting in legal settings can often be intimidating for novice interpreters, for those accustomed to cooperative-type interpreted settings or for those who are unfamiliar with the US and Texas court systems. This 3-hour course gives a basic overview of the types of courts to which an interpreter may be called the structure of the court system and expectations of court interpreters, legal terminology and hands-on practice of terms and skills through pair and group work or role play. Course Objectives:

  • To introduce participants to the types of courts (civil v. criminal, trial v. appellate) and related legal terminology
  • To examine the role and expectations of and ethical considerations for the court interpreter
  • To give an overview of the oral performance evaluation for court interpreters
  • To put into practice the material and skills learned during the course through pair or group work

How to File Taxes as a Contract Interpreter/Translator Professional personal income tax consultants will be brought in to guide interpreters and translators through IRS forms and the filing process for independent contract workers. An Introduction to the Art of Translation Geared primarily toward translators, but also appropriate for individuals new to the Network, this course will offer an overview of the translation industry and the correct procedures and techniques for translation based on the type of document or job. Participants will use information garnered from the course in practical application via small group or pair practice. Course Objectives:

  • To offer an understanding of the three different types of translation with which translators ought be familiar
  • To review the translation process
  • To discuss varied techniques for translation
  • To make application of the translation process and techniques through exercises

Qualifications for Healthcare Interpreters and Translators With rapid and sweeping changes expected in national and state legislation regarding testing and certification for interpreters in the medical field, this 3-hour continuing education course will inform participants of the most recent developments. Discussion regarding stakeholder input and best preparation strategies will also be encouraged. Accent Modification for Interpreters According to Dr. Carol Fleming, “voice image is as important as visual image.” So, how can interpreters improve their vocal professionalism? This 3-hour continuing education course will examine the complexity of voice and will allow participants the opportunity for personal reflection and in techniques to adjust or reduce accent impact in communication. Course Objectives:

  • To provide an examination of “voice”
  • To evaluate the three primary vehicles for change
  • To offer hands-on practice in accent reduction techniques

Key Notes in Cross-Cultural Communication for Interpreters This 3-hour continuing education course provides a review and practice of the primary concepts covered in An Introduction to Community Interpreting regarding culture and communication. Course Objectives:

  • To define and offer an understanding of “key notes in cross-culture communication for professional interpreters”
  • To provide recognition of the difference in views among various cultures and the effect of cultural barriers and their effects through discussion and application
  • To define and understand dynamic cultures through discussion and activities
  • To help interpreters recognize their own culture and dynamic culture and how these may affect an interpreted interview
  • To learn guidelines for working with those from different cultures

  Interpreting in Mental Health Settings A 16-hour course designed for seasoned contract interpreters, this training will delve into the specifics of the mental health profession and the important role of the interpreter in the clinician-patient relationship. Topics to be covered include related terminology, diagnoses, procedures and practices, and ethical and cultural considerations in the mental health interpreted interview context. Pre-requisite Training: An Introduction to Community Interpreting (32 hours) Course Objectives:

  •         To examine mental health concepts in Western and non-Western cultures
  •         To identify and understand the role of various mental health professionals
  •         To review terminology related to mental illness & provide an overview of the DSM (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders) system
  •         To explore various mental health settings & clinicians’ objectives
  •         To link the role of the interpreter and dysfluent patients
  •         To investigate dynamics & ethics in mental health interpreting
  •         To identify cross-cultural issues in mental health interpreting

  Professionalism for Interpreters and Translators A review of one of the basic ethical standards for all interpreters and translators, this 3-hour continuing education course will review some of the components of professionalism: etiquette, manners, communication. Course Objectives:

  •         To provide a review of relevant terminology
  •         To examine the components of professionalism as related to the interpreting field

Medical Terminology for Interpreters and Translators When interpreting in medical settings, linguistic and systemic barriers often pose the greatest challenge. In order to better prepare contract interpreters for such environments, this 3-hour continuing education course will give a basic overview of the diagnostic exam and will offer basic strategies for understanding medical terminology. Practical application through role play and pair work will also be included. Course Objectives:

  • To orient participants to the patient interview and examination process
  • To examine interpreter roles during the patient interview
  • To assist participants in acquisition of the language of medicine
  • To encourage application of terminology and material learned through group role play and discussion

Mental Health Terminology for Interpreters and Translators When interpreting in mental settings, linguistic and systemic barriers often pose the greatest challenge. In order to better prepare contract interpreters for such environments, this 3-hour continuing education course will give a basic overview of mental illness, as discussed in the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM), and will offer participants practical application through role play and pair work. Course Objectives:

  • To examine the modes of interpreting and roles of the interpreter in mental health settings
  • To provide an overview of mental illnesses according to the DSM-IV

(Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders)

  • To offer participants practice in terminology and material learned through group work and role play

General Expectations and Hospital Safety for Interpreters Hospitals expect employees and vendors, including contractors, to abide by certain guidelines when engaging patients or staff. Therefore, interpreters ought take into account these expectations and safety guidelines before entering the hospital environment. This 3-hour continuing education course will cover these basics. Course Objectives:

  • To review procedures for hospital arrival including appropriate attire and conduct
  • To examine cross-industry codes of ethics like conflicts of interest, patient rights  (accuracy), and patient confidentiality
  • To provide a safety overview and procedures for hospital interpreting
  • To provide an understanding of fire safety procedures and types of fires
  • To explore infection control policies

Conference Interpreting Using Electronic Devices Interpreters working in conference settings not only use specific modes of interpreting, but may also use specific equipment to transfer the message to the audience. This 3-hour continuing education course will give an overview of conference interpretation, the modes used and the common types of electronic devices required in such circumstances. Course Objectives:

  • To give an overview of conference interpreting
  • To examine the roles of the interpreter in the conference setting
  • To examine and practice using the equipment required in conference settings in simulated scenarios

Improving Your Brain and Memory Function A review of the memory portion of An Introduction to Community Interpreting, this 3-hour continuing education course will review the basics of memory, including types of memory, and will delve into memory improvement techniques. Course Objectives:

  • To review the basic types of memory and how these relate to interpreting
  • To provide an understanding of memory development techniques
  • To offer practice of memory development techniques through pair or group practice

Medical Terminology:  Tuberculosis This 3-hour continuing education course will help interpreters working with healthcare providers and patients understand what tuberculosis is. This training will broaden student’s knowledge of specific terminology and vocabulary that are often used by healthcare professionals when caring for patients with tuberculosis. Training will provide an overview of tuberculosis TB in the US; educate interpreters working with providers and TB patients about transmission, testing, diagnosis, and treatment. Maintaining Neutrality in Difficult Situations This training will help interpreters understand the importance of maintaining an emotionally neutral position while interpreting for patients under stress. This training will also help interpreters recognize highly emotional situations which could affect the interpreter’s own emotions. Click here for Class Schedule

Click here for Class Schedule How to Work Effectively Using Trained Interpreters Designed for TIN™ customers, this 3-hour course is designed to assist providers in best practices for interacting with and effectively using trained interpreters to communicate with limited English proficient (LEP) clients or patients. Knowing what is expected of professional interpreters as well as how providers can most effectively and efficiently render services through an interpreter, while minimizing potential liability, is critical. Course Objectives:

  • To establish and confirm the need for trained interpreters
  • To identify a “good” interpreter
  • To learn skills to control and communicate effectively in an interpreted session
  • To obtain information on how to access professionally trained interpreters or training for current bi-lingual staff

Title VI: Language Service Requirement This 3-hour continuing education course training will help health care, educational and social services providers’ understand   their obligation and compliance under Title VI. Provider’s’ failure to make available effective language assistance is inextricably linked to issues of standard of care, negligence, and medical malpractice can cause greater problems to agencies. Click here for Class Schedule

Click here for Class Schedule The goal of the Training of Trainers (TOT) process is to give new trainers the background knowledge, skills and practical experience to teach TIN™ curricula.  The TOT will equip participants with andragogy methodology and interpreting performance.  In addition the TOT will assist participants in making sure from A to Z how to have a successful training program Click here for Class Schedule

Interpreter Educators Network

The foundation of TIN’s success has been the rigorous training given to all our interpreters. Through our Interpreter Educators Network (IEN), we can convey our expertise, allowing your organization to train and maintain high quality interpreters. We offer three levels of IEN membership. Level One:

  •    Training for one trainer with your organization.
  •    Permission to use the copyrighted ICI training curriculum.

Level Two:

  •    Level 1 membership benefits.
  •    Permission to use six of TIN’s continuing education courses.

Level Three:

  •    Level 1 and Level 2 membership benefits
  •    Permission to use copyrighted Introduction to Healthcare Interpreting and Introduction to Metal Health Interpreting curricula.
  •    Access to, personalized training webinars
  •    The opportunity to purchase customized trainings designed to meet organizational needs

The goal of the Training of Trainers (TOT) process is to give new trainers the background knowledge, skills and practical experience to teach TIN™ curricula.  The TOT will equip participants with andragogy methodology and interpreting performance.  In addition the TOT will assist participants in making sure from A to Z how to have a successful training program.

Business Plan TIN™ can help organizations wanting to launch interpreting services start on solid ground with professional guidance in creating a business plan. We can lend our experience to help complete market research, competitor analysis, financial projections, and organizational structures.

GET IN TOUCH

General questions? Please drop us a line.

Locations

Registration Confirmed

Please fill up all required fields!.

X