An Introduction to Community Interpreting
For individuals interested in contracting with Catholic Charities Translation & Interpretation Network (TIN), this is the mandatory, comprehensive, 40-hour introductory course designed by TIN to train bilingual individuals in the basic mechanics and techniques of interpreting. Each session provides extensive information on interpreting methods, roles, professionalism and ethics, cultural considerations, and the varied contexts in which interpreters are often called upon to work and requires extensive hands-on, in-class practice and demonstration of acquired skills. Course Objectives:
- To provide an understanding of the goals of interpretation
- To provide understanding of and practice in the four modes of interpreting
- To review principles of effective communication
- To teach and provide application of the Interpreter’s Code of Ethics in real life interpreting situations
- To investigate potential interpreter roles
- To help participants effectively facilitate the interpreted session
- To offer considerations regarding the impact of culture on communication
- To examine the varied contexts or environments in which interpreters are often called to work
- To explore the legal responsibilities regarding language rights for limited English proficient (LEP) populations
- To provide understanding and application of practical memory & note-taking skills to the interpreted session
Introduction to Medical Interpreting Training
The 60-hour Introduction to Medical Interpreting Training will provide bilingual participants with an introduction to medical interpreting techniques such as theory, concepts, medical terminology, professional development, best practices standards and cultural awareness. The 60-hour training will focus primarily on goals of interpretation in a healthcare setting, code of ethics, and assist participants to understand role of the interpreter in a healthcare encounter. In addition, participants will be introduced to skills required to handle and control the flow of communication before, during and after an interpreting session. Finally, this training will provide an in-depth discussion of ethical principles, and discuss best strategies to assist staff on how to handle the challenges presented on a day-to-day basis in a healthcare environment.
- Goals of Interpretation in Healthcare Setting
- Modes of Interpreting in Healthcare Setting
- Interpreter Code of Ethics in Healthcare Setting
- Interpreter Dual-Roles in the Healthcare Setting
- Facilitating the interpreting Session in the Healthcare Setting
- Culture and Communication
- Language Rights for LEP Populations and Legislation
- Understanding Medical Terminology
- General Medical Knowledge
- Anatomical Terms for Major Body System
- Medical Tests and Diagnostics
- Healthcare Compliance, Infection Control Emergency Codes, HIPAA
- Mental/Behavioral Health
- Memory and Note-Taking for the Dual-Role Interpreter
An Introduction to the Art of Translation
Geared primarily toward translators, but also appropriate for individuals new to the Network, this course will offer an overview of the translation industry and the correct procedures and techniques for translation based on the type of document or job. Participants will use information garnered from the course in practical application via small group or pair practice. 8-hour training.
- To offer an understanding of the three different types of translation with which translators ought be familiar
- To review the translation process
- To discuss varied techniques for translation
- To make application of the translation process and techniques through exercises
ARD Terminology for Interpreters and Translators
Though technical terminology related to the Assessment, Review and Dismissal (ARD) process in Texas public schools will be covered, this 3-hour continuing education course will engage participants in an understanding of the broader scope of this interpreted setting. Beginning with an overview of the history of and legal precedence for special education, as related to limited English proficiency, and continuing with the structure and timeline of ARDs, participants learn best practices (modes, roles and ethical considerations of the interpreter) and ARD-specific terminology that ultimately leads to a group demonstration and application of learned material and skills through role play.
- To provide an understanding of history and legal precedence for public and special education in the US and Texas and how this applies to LEP (limited English proficient) students
- To examine the modes of interpretation during ARD meetings
- To offer an understanding of the role of the interpreter during an ARD meeting
- To familiarize participants with school administrator/faculty/staff expectations during ARD/school interpreting situations
- To make application of material learned, technical vocabulary, acronyms, and proper interpreting procedures in an ARD through role play
Ethics for Interpreters and Translators
A refresher course for all active interpreters and translators, this 3-hour session will review the basic definition of ethics and the Interpreter’s Code of Ethics as outlined in the Introduction to Community Interpreting training. In addition, participants will be asked to use their personal experiences in the field and will also be asked to judge real-life situations in relation to the code of ethics. Special topics in ethics may also be introduced.
- To define ethics and ethics as related to the interpreting and translation field
- To review and discuss the Interpreter’s Code of Ethics and apply codes to real-world interpreted situations
- To assist participants in identifying and evaluating personal ethics and values in relation to the Interpreter’s Code of Ethics
- To examine special topics related to ethics and ethical/unethical behavior
Legal Terminology for Interpreters and Translators
Interpreting in legal settings can often be intimidating for novice interpreters, for those accustomed to cooperative-type interpreted settings or for those who are unfamiliar with the US and Texas court systems. This 3-hour course gives a basic overview of the types of courts to which an interpreter may be called the structure of the court system and expectations of court interpreters, legal terminology and hands-on practice of terms and skills through pair and group work or role play.
- To introduce participants to the types of courts (civil v. criminal, trial v. appellate) and related legal terminology
- To examine the role and expectations of and ethical considerations for the court interpreter
- To give an overview of the oral performance evaluation for court interpreters
- To put into practice the material and skills learned during the course through pair or group work
Professionalism for Interpreters and Translators
A review of one of the basic ethical standards for all interpreters and translators, this 3-hour continuing education course will review some of the components of professionalism: etiquette, manners, communication.
- To provide a review of relevant terminology
- To examine the components of professionalism as related to the interpreting field
Qualifications for Health Care Interpreters and Translators
With rapid and sweeping changes expected in national and state legislation regarding testing and certification for interpreters in the medical field, this 3-hour continuing education course will inform participants of the most recent developments. Discussion regarding stakeholder input and best preparation strategies will also be encouraged.
Accent Modification for the Work
Accent modification or accent neutralization, is a systematic approach for learning or adopting a new accent. This training will help participants to learn and hear their own sound system and accent. This training will help participants analyze their own way of using their mouth, teeth, and tongue to form vowels and consonant sounds. This 3-hour continuing education course will examine the complexity of voice and will allow participants the opportunity to have a personal coach to assist participants with techniques to adjust and modify accent impact in communication.
- To provide an examination of “voice”
- To evaluate the three primary vehicles for change
- To offer hands-on practice in accent modification techniques
Key Notes in Cross-Cultural Communication for Interpreters
This 3-hour continuing education course provides a review and practice of the primary concepts covered in An Introduction to Community Interpreting regarding culture and communication.
- To define and offer an understanding of “key notes in cross-culture communication for professional interpreters”
- To provide recognition of the difference in views among various cultures and the effect of cultural barriers and their effects through discussion and application
- To define and understand dynamic cultures through discussion and activities To help interpreters recognize their own culture and dynamic culture and how these may affect an interpreted interview
- To learn guidelines for working with those from different cultures
Interpreting in Mental Health Settings
A 16-hour course designed for seasoned contract interpreters, this training will delve into the specifics of the mental health profession and the important role of the interpreter in the clinicianpatient relationship. Topics to be covered include related terminology, diagnoses, procedures and practices, and ethical and cultural considerations in the mental health interpreted interview context. Pre-requisite Training: An Introduction to Community Interpreting (32 hours)
- To examine mental health concepts in Western and non-Western cultures
- To identify and understand the role of various mental health professionals
- To review terminology related to mental illness & provide an overview of the DSM (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders) system
- To explore various mental health settings & clinicians’ objectives
- To link the role of the interpreter and dysfluent patients
- To investigate dynamics & ethics in mental health interpreting
- To identify cross-cultural issues in mental health interpreting
General Expectations and Hospital Safety for Interpreters
Hospitals expect employees and vendors, including contractors, to abide by certain guidelines when engaging patients or staff. Therefore, interpreters ought take into account these expectations and safety guidelines before entering the hospital environment. This 3-hour continuing education course will cover these basics.
- To review procedures for hospital arrival including appropriate attire and conduct
- To examine cross-industry codes of ethics like conflicts of interest, patient rights (accuracy), and patient confidentiality
- To provide a safety overview and procedures for hospital interpreting
- To provide an understanding of fire safety procedures and ttypes of fires To explore infection control policies
Conference Interpreting Using Electronic Devices
Interpreters working in conference settings not only use specific modes of interpreting, but may also use specific equipment to transfer the message to the audience. This 3- hour continuing education course will give an overview of conference interpretation, the modes used and the common types of electronic devices required in such circumstances.
- To give an overview of conference interpreting
- To examine the roles of the interpreter in the conference setting
- To examine and practice using the equipment required in conference settings in simulated scenarios
Improving Your Brain and Memory Function
A review of the memory portion of An Introduction to Community Interpreting, this 3- hour continuing education course will review the basics of memory, including types of memory, and will delve into memory improvement techniques.
- To review the basic types of memory and how these relate to interpreting
- To provide an understanding of memory development techniques
- To offer practice of memory development techniques through pair or group practice
Medical Terminology: Tuberculosis
This 3-hour continuing education course will help interpreters working with health care providers and patients understand what tuberculosis is. This training will broaden student’s knowledge of specific terminology and vocabulary that are often used by health care professionals when caring for patients with tuberculosis. Training will provide an overview of tuberculosis TB in the US; educate interpreters working with providers and TB patients about transmission, testing, diagnosis, and treatment.
Maintaining Neutrality in Difficult Situations
This training will help interpreters understand the importance of maintaining an emotionally neutral position while interpreting for patients under stress. This training will also help interpreters recognize highly emotional situations which could affect the interpreter’s own emotions.
Medical Terminology for Interpreters and Translators
When interpreting in medical settings, linguistic and systemic barriers often pose the greatest challenge. In order to better prepare contract interpreters for such environments, this 60-hour continuing education course will give a basic overview of the diagnostic exam and will offer basic strategies for understanding medical terminology. Practical application through role play and pair work will also be included.
- To orient participants to the patient interview and examination process
- To examine interpreter roles during the patient interview
- To assist participants in acquisition of the language of medicine
- To encourage application of terminology and material learned through group role play and discussion
Mental Health Terminology for Interpreters and Translators
When interpreting in mental settings, linguistic and systemic barriers often pose the greatest challenge. In order to better prepare contract interpreters for such environments, this 3-hour continuing education course will give a basic overview of mental illness, as discussed in the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM), and will offer participants practical application through role play and pair work.
- To examine the modes of interpreting and roles of the interpreter in mental health settings
- To provide an overview of mental illnesses according to the DSM-IV (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders)
- To offer participants practice in terminology and material learned through group work and role play